Ephemera related to Stanley Kubrick's Masterpiece of Modern Horror, 'The Shining'

Italian:
Il mattino ha l’oro in bocca
(The morning has gold in its mouth)

German:
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
(Never put off till tomorrow what may be done today)

Spanish:
No por mucho madrugar amanece más temprano
(No matter how early you get up, you can’t make the sun rise any sooner)

French:
Un Tiens vaut mieux que deux Tu l’auras
(What you have is worth much more than what you will have)

Kubrick filmed a number of different language versions of the “All work and no play makes Jack a dull boy” insert shot as Wendy leafs through Jack’s work. Many of these alternate language stacks of paper can be seen in the Stanley Kubrick Archive.

  1. downatdarkhole reblogged this from the-overlook-hotel
  2. andnottoyield reblogged this from the-overlook-hotel
  3. becauseofriver reblogged this from the-overlook-hotel
  4. masslessparticle reblogged this from the-overlook-hotel
  5. im-an-asshole reblogged this from the-overlook-hotel
  6. writebeforebreakfast reblogged this from the-overlook-hotel
  7. thisisnot-real-life reblogged this from the-overlook-hotel
  8. letitcrash reblogged this from the-overlook-hotel
  9. enkesq said: Awesome, but it kinda deflates Rob Ager’s “All work and no play makes Jack adult boy” point.
  10. the-overlook-hotel posted this
blog comments powered by Disqus